امروز دوشنبه Sep 06, 2010 4:11 am



همه زمانها با ساعت محلی UTC + 3:30 تنظیم شده اند




ارسال مبحث جديد پاسخ به مبحث  [ 11 پست ] 
نويسنده پيغام
 موضوع پست: صد و هفتاد شعر چینی و ترجمه آنها
پستارسال شده در: يکشنبه Jul 13, 2008 8:07 am 
آفلاين
عضو هيئت موسسين
نماد کاربر

تاريخ عضويت: يکشنبه Jun 11, 2006 7:10 pm
پست ها : 2220
محل سکونت: بعد از وفات تربت ما در زمين مجوي!!، در سينه هاي مردم عارف مزار ماست...
تشکر کرده اید: 22 تشکر
تشکر شده: 9 تشکر
کتاب یکصد و هفتاد شعر چینی و ترجمه آنها

لینک دانلود
http://www.4shared.com/file/51629154/15 ... POEMS.html

_________________
****EMITOPHOA*****
چتر ها را باید بست **** چشم ها را باید شست
زیر باران باید رفت **** جور دیگر باید دید!!!
پسورد تمام فایلهای اهذوران: www.ahzuran.ir


بالا
 مشخصات ايميل  
 
 موضوع پست: Re: صد و هفتاد شعر چینی و ترجمه آنها
پستارسال شده در: يکشنبه Jul 13, 2008 8:12 am 
آفلاين
عضو هيئت موسسين
نماد کاربر

تاريخ عضويت: يکشنبه Jun 11, 2006 7:10 pm
پست ها : 2220
محل سکونت: بعد از وفات تربت ما در زمين مجوي!!، در سينه هاي مردم عارف مزار ماست...
تشکر کرده اید: 22 تشکر
تشکر شده: 9 تشکر
نام کتاب

A HUNDRED AND
SEVENTY CHINESE POEMS
And MORE
TRANSLATIONS FROM
THE CHINESE


پيوست ها:
untitled.JPG
untitled.JPG [ 26.94 KiB | بازديد 2 بار ]

_________________
****EMITOPHOA*****
چتر ها را باید بست **** چشم ها را باید شست
زیر باران باید رفت **** جور دیگر باید دید!!!
پسورد تمام فایلهای اهذوران: www.ahzuran.ir
بالا
 مشخصات ايميل  
 
 موضوع پست: Re: صد و هفتاد شعر چینی و ترجمه آنها
پستارسال شده در: يکشنبه Jul 13, 2008 8:14 am 
آفلاين
عضو هيئت موسسين
نماد کاربر

تاريخ عضويت: يکشنبه Jun 11, 2006 7:10 pm
پست ها : 2220
محل سکونت: بعد از وفات تربت ما در زمين مجوي!!، در سينه هاي مردم عارف مزار ماست...
تشکر کرده اید: 22 تشکر
تشکر شده: 9 تشکر
بزودی در اینجا متن انگلیسی این اشعار و ترجمه آنها قرار خواهد گرفت .یعنی خودمان ترجمه می کنیم بهمراه متن انگلیسی قرار می دهیم.از دوستان توانمند خواهش یاری داریم...

_________________
****EMITOPHOA*****
چتر ها را باید بست **** چشم ها را باید شست
زیر باران باید رفت **** جور دیگر باید دید!!!
پسورد تمام فایلهای اهذوران: www.ahzuran.ir


بالا
 مشخصات ايميل  
 
 موضوع پست: Re: صد و هفتاد شعر چینی و ترجمه آنها
پستارسال شده در: يکشنبه Jul 13, 2008 11:00 pm 
آفلاين
عضو هيئت موسسين
نماد کاربر

تاريخ عضويت: يکشنبه Jun 11, 2006 7:10 pm
پست ها : 2220
محل سکونت: بعد از وفات تربت ما در زمين مجوي!!، در سينه هاي مردم عارف مزار ماست...
تشکر کرده اید: 22 تشکر
تشکر شده: 9 تشکر
با سلام
من شروع به ترجمه كرده ام و بتريج در سايت قرار مي دهم .ترجمه اشعار همراه با متن انگليسي آنها خواهد بود.از دوستان توانمند اميد همكاري داريم تا يكنواخت و كسل كننده نباشد

_________________
****EMITOPHOA*****
چتر ها را باید بست **** چشم ها را باید شست
زیر باران باید رفت **** جور دیگر باید دید!!!
پسورد تمام فایلهای اهذوران: www.ahzuran.ir


بالا
 مشخصات ايميل  
 
 موضوع پست: Re: صد و هفتاد شعر چینی و ترجمه آنها
پستارسال شده در: يکشنبه Jul 13, 2008 11:02 pm 
آفلاين
عضو هيئت موسسين
نماد کاربر

تاريخ عضويت: يکشنبه Jun 11, 2006 7:10 pm
پست ها : 2220
محل سکونت: بعد از وفات تربت ما در زمين مجوي!!، در سينه هاي مردم عارف مزار ماست...
تشکر کرده اید: 22 تشکر
تشکر شده: 9 تشکر
يكصد و هفتاد شعر چيني

مترجم به انگليسي : آرتور واليي

برگردان به فارسي : سايت اهذوران


مقدمه مترجم انگليسي :
اين كتاب به هيچ وجه نمايشگر تمام نماي ادب چين نيست.تنها من گزينش و چينش تاريخي اشعار مختلفي را كه برايم جالب بودند و به نظرم قابليت ترجمه داشتند را ، انجام داده ام .
تاريخچه اي از شعر و ادب چيني در مقدمه هاي كتب قبلي من قابل يافت است .اين سبب آن نيست كه از شاعراني كه اينجا اشعارشان نيمده ستايش نكرده باشمشعر بسياري از شاعران بزرگ چيني براي خواننده غربي كه با فرهنگ ايشان نا آشناست چندان مفهوم نيست.در يان دفتر حدود صد شعر از لي پو LI PU برگردانده شده است. و سي يا چهل شعر از تو فو TU FU .مثل قبل نيمي از فضاي خود را به پو چوئي PO CHUI اختصاص داده بودم كه خيلي بيشتر از اشعار موجود است .در ترجمه تحت الفظي از دو كتاب استفاده كرده ام كه يكي برگشتي بود

170chines poems”New york”Alfred A.knopf,1919

_________________
****EMITOPHOA*****
چتر ها را باید بست **** چشم ها را باید شست
زیر باران باید رفت **** جور دیگر باید دید!!!
پسورد تمام فایلهای اهذوران: www.ahzuran.ir


بالا
 مشخصات ايميل  
 
 موضوع پست: Re: صد و هفتاد شعر چینی و ترجمه آنها
پستارسال شده در: يکشنبه Jul 13, 2008 11:08 pm 
آفلاين
عضو هيئت موسسين
نماد کاربر

تاريخ عضويت: يکشنبه Jun 11, 2006 7:10 pm
پست ها : 2220
محل سکونت: بعد از وفات تربت ما در زمين مجوي!!، در سينه هاي مردم عارف مزار ماست...
تشکر کرده اید: 22 تشکر
تشکر شده: 9 تشکر
EVENING
[_A.D. 835_]
_Water s colour at-dusk still white;
Sunsets glow in-the-dark gradually nil.
Windy lotus shakes [like] broken fan;
Wave-moon stirs [like] string [of] jewels.
Crickets chirping answer one another;
Mandarin-ducks sleep, not alone.
Little servant repeatedly announces night;
Returning steps still hesitate._

غروب
رنگ آب در گرگ و ميش غروب هنوز سفيد است
خورشيد را تاريكي تدريجي فرا ميگيرد
لاتوس چرخنده با باد چون بادبزني شكسته مي رقصد
ماه موج آلود مانند رشته اي جواهر مي غلتد...
زنجره آواز مي خواند در پاسخ آن ديگري
اردك زيبا در خواب است ، نه تنها
قدم هاي بازگردنده هنوز در ترديدند

_________________
****EMITOPHOA*****
چتر ها را باید بست **** چشم ها را باید شست
زیر باران باید رفت **** جور دیگر باید دید!!!
پسورد تمام فایلهای اهذوران: www.ahzuran.ir


بالا
 مشخصات ايميل  
 
 موضوع پست: Re: صد و هفتاد شعر چینی و ترجمه آنها
پستارسال شده در: دوشنبه Jul 14, 2008 11:32 pm 
آفلاين
عضو هيئت موسسين
نماد کاربر

تاريخ عضويت: يکشنبه Jun 11, 2006 7:10 pm
پست ها : 2220
محل سکونت: بعد از وفات تربت ما در زمين مجوي!!، در سينه هاي مردم عارف مزار ماست...
تشکر کرده اید: 22 تشکر
تشکر شده: 9 تشکر
IN EARLY SPRING ALONE CLIMBING THE T IEN-KUNG PAGODA
[_A.D. 389_]
_T ien-kung sun warm, pagoda door open;
Alone climbing, greet Spring, drink one cup.
Without limit excursion-people afar-off wonder at me;
What cause most old most first arrived!_

بالا رفتن از معبد تيان گونگ در بهار
آفتاب تيان گونگ گرم است، در معبد باز
اينك تنها صعود، بهار بي همتا ، فنجاني چاي بنوش
يك گردش بي قيد، مردماني از دور ، هرجان را در من لبريز مي كند
چه چيز سبب است كهنسال ترينان بيشينه نخست رسندگان باشند؟!

_________________
****EMITOPHOA*****
چتر ها را باید بست **** چشم ها را باید شست
زیر باران باید رفت **** جور دیگر باید دید!!!
پسورد تمام فایلهای اهذوران: www.ahzuran.ir


بالا
 مشخصات ايميل  
 
 موضوع پست: Re: صد و هفتاد شعر چینی و ترجمه آنها
پستارسال شده در: دوشنبه Jul 14, 2008 11:35 pm 
آفلاين
عضو هيئت موسسين
نماد کاربر

تاريخ عضويت: يکشنبه Jun 11, 2006 7:10 pm
پست ها : 2220
محل سکونت: بعد از وفات تربت ما در زمين مجوي!!، در سينه هاي مردم عارف مزار ماست...
تشکر کرده اید: 22 تشکر
تشکر شده: 9 تشکر
در حالي كه بيشتر قطعات در "170شعر چيني" بصورت تحت الفظي در انگليسي هستند بقيه {اشعاري كه ترجمه نشده است} درك بهتري از چيني بودن نمي دهند.حتي بيشتر از دو شعر فوق نامفهوم و گنگ اند.اين احتمالآ به سبب نا آشنايي ما با جان چيني است. و البته اين يكي از عواملي بود كه علاقه و اشتياق را در نويسنده تشديد مي كرد.


ادامه مقدمه ترجمه نميشه!!
از پست بعد بريم سراغ شعر ها...

_________________
****EMITOPHOA*****
چتر ها را باید بست **** چشم ها را باید شست
زیر باران باید رفت **** جور دیگر باید دید!!!
پسورد تمام فایلهای اهذوران: www.ahzuran.ir


بالا
 مشخصات ايميل  
 
 موضوع پست: Re: صد و هفتاد شعر چینی و ترجمه آنها
پستارسال شده در: سه شنبه Jul 15, 2008 11:25 pm 
آفلاين
عضو هيئت موسسين
نماد کاربر

تاريخ عضويت: يکشنبه Jun 11, 2006 7:10 pm
پست ها : 2220
محل سکونت: بعد از وفات تربت ما در زمين مجوي!!، در سينه هاي مردم عارف مزار ماست...
تشکر کرده اید: 22 تشکر
تشکر شده: 9 تشکر
LI PO
[_A.D. 701-762_]
[3-5] DRINKING ALONE BY MOONLIGHT
I
A cup of wine, under the flowering trees;
I drink alone, for no friend is near.
Raising my cup I beckon the bright moon,
For he, with my shadow, will make three men.
The moon, alas, is no drinker of wine;
Listless, my shadow creeps about at my side.
Yet with the moon as friend and the shadow as slave
I must make merry before the Spring is spent.
To the songs I sing the moon flickers her beams;
In the dance I weave my shadow tangles and breaks.
While we were sober, three shared the fun;
Now we are drunk, each goes his way.
May we long share our odd, inanimate feast,
And meet at last on the Cloudy River of the sky.[1]


لي پو LI PU
1-
تنها نوشيدن زير نور ماه
فنجاني شراب ، در زير درختان پرشكوفه
من تنها مي نوشم ، هيچ دوستي در كنارم نيست
با بالا بردن فنجان ، ماه درخشان را مي خوانم
من ، سايه ام و ماه ، سه مرد را مي سازيم
ماه ، باده نوش نيست
بي دغدغه ، سايه ام در كنارم مي خرامد
ماه بعنوان يك دوست و سايه مثل يك خدمتكار
قبل از اتمام بهار بايد به دلخوشي و شادي بگذرانم
بخاطر اشعاري كه مي خوان ، ماه چشمك ميزند
در رقص من سايه ام ار مي لرزانم و مي شكنم
تا زماني كه هوشياريم ، هر سه مان در شادي ها شريكيم
و اينك كه مستيم ، هر كس به راه خويش ميرود
باشد كه ما يكي كنيم خوشيمان را و روح ببخشيم ضيافت را
و در انتها در رودخانه ابري آسمان ديدار نمائيم....

_________________
****EMITOPHOA*****
چتر ها را باید بست **** چشم ها را باید شست
زیر باران باید رفت **** جور دیگر باید دید!!!
پسورد تمام فایلهای اهذوران: www.ahzuran.ir


بالا
 مشخصات ايميل  
 
 موضوع پست: Re: صد و هفتاد شعر چینی و ترجمه آنها
پستارسال شده در: چهارشنبه Mar 25, 2009 11:49 pm 
آفلاين
عضو هيئت موسسين
نماد کاربر

تاريخ عضويت: يکشنبه Jun 11, 2006 7:10 pm
پست ها : 2220
محل سکونت: بعد از وفات تربت ما در زمين مجوي!!، در سينه هاي مردم عارف مزار ماست...
تشکر کرده اید: 22 تشکر
تشکر شده: 9 تشکر
من هنوز مایل به ادامه کار هستم.
اگر دوستان علاقه مند باشند...

_________________
****EMITOPHOA*****
چتر ها را باید بست **** چشم ها را باید شست
زیر باران باید رفت **** جور دیگر باید دید!!!
پسورد تمام فایلهای اهذوران: www.ahzuran.ir


بالا
 مشخصات ايميل  
 
 موضوع پست: Re: صد و هفتاد شعر چینی و ترجمه آنها
پستارسال شده در: سه شنبه Jun 22, 2010 7:16 pm 
آفلاين
عضو هيئت موسسين
نماد کاربر

تاريخ عضويت: يکشنبه Jun 11, 2006 7:10 pm
پست ها : 2220
محل سکونت: بعد از وفات تربت ما در زمين مجوي!!، در سينه هاي مردم عارف مزار ماست...
تشکر کرده اید: 22 تشکر
تشکر شده: 9 تشکر
:(
کسی نبود؟

_________________
****EMITOPHOA*****
چتر ها را باید بست **** چشم ها را باید شست
زیر باران باید رفت **** جور دیگر باید دید!!!
پسورد تمام فایلهای اهذوران: www.ahzuran.ir


بالا
 مشخصات ايميل  
 
نمايش پست ها از پيشين:  مرتب سازي بر اساس  
ارسال مبحث جديد پاسخ به مبحث  [ 11 پست ] 

همه زمانها با ساعت محلی UTC + 3:30 تنظیم شده اند


چه کسي حاضر است ؟

کاربران حاضر در اين انجمن: - و 1 مهمان


شما نمي توانيد مبحث جديدي در اين انجمن ايجاد کنيد
شما نمي توانيد به مباحث در اين انجمن پاسخ دهيد
شما نمي توانيد پست هاي خود را در اين انجمن ويرايش کنيد
شما نمي توانيد پست هاي خود را در اين انجمن حذف کنيد
شما نمي توانيد فايل هاي پيوست در اين انجمن ارسال کنيد

جستجو براي:
پرش به:  
cron



Powered by phpBB & Mobile4Persian © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Persian Translation By : phpBBIran.com